《石壕吏》作為杜甫“三吏三別”中的經典之作,以其深刻的社會洞察和生動的人物刻畫流傳千古。原文用質樸的文字描繪了安史之亂時期,差役到石壕村抓人當兵的場景,展現了百姓的悲慘生活。其翻譯不僅能幫助我們更清晰地理解詩意,更能讓我們跨越時空,感受那個動蕩年代底層人民的苦難與無奈。接下來,就讓我們一同走進《石壕吏》的世界。
1、原文
暮投石壕村,有吏夜捉人。
老翁逾墻走,老婦出門看。
吏呼一何怒!婦啼一何苦!
聽婦前致詞:三男鄴城戍。
一男附書至,二男新戰死。
存者且偷生,死者長已矣!
室中更無人,惟有乳下孫。
有孫母未去,出入無完裙。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸。
急應河陽役,猶得備晨炊。
夜久語聲絕,如聞泣幽咽。
天明登前途,獨與老翁別。
2、譯文
(作者我)傍晚投宿石壕村,有差役夜里來強征兵。
老翁越墻逃走,老婦走出來應付差役。
差役吼得是多么兇狠啊!老婦人是啼哭得多么可憐啊!
(作者我)聽到老婦上前說:“我的三個兒子去鄴城服役。
其中一個兒子捎信回來,說兩個兒子剛剛戰死了。
活著的人姑且活一天算一天,死去的人就永遠不會復生了!
(老婦我)家里再也沒有其他的人了,只有個正在吃奶的孫子。
因為有孫子在,他母親還沒有改嫁,(他母親)進進出出都沒有一件完整的衣服。
老婦雖然年老力衰,但請讓我跟從你連夜趕回營去。
趕快到河陽去應征,還能夠為部隊準備早餐。”
夜深了,說話的聲音消失了,隱隱約約聽到低微斷續的哭聲。
(人)天亮臨走的時候,只同那個老翁告別。(老婦已經被抓去服役了)
我對加盟感興趣,馬上免費通話或留言!
(24小時內獲得企業的快速回復)
我們立即與您溝通
溫馨提示:
1.此次通話將不會產生任何費用, 請放心使用
7x24小時電話咨詢
130*1234567