在粵語文化中,“撲街”是一個(gè)常見且頗具特色的詞匯。很多人對(duì)其含義可能只略知一二。實(shí)際上,“撲街”原意是指摔倒在街上,帶有詛咒別人在路上摔倒之意,常用于罵人。不過在如今的語境里,它的使用更加多樣化,有時(shí)也會(huì)作為一種略帶調(diào)侃、戲謔的表達(dá),在朋友間輕松的交流中出現(xiàn)。下面就讓我們深入探究它的含義演變和使用場景。
1、撲街(pū jiē),源自粵語,正確的字是仆街,原本是橫尸街頭的意思,現(xiàn)用于指跌倒在馬路上,所以普通話里很多時(shí)錯(cuò)用了“撲”去代替。仆街也有自嘲的意思,譬如“今次仆街”,指這次慘了死定了。
2、“仆街”是古代文言文在白話文里的直用,《說文解字》:仆,傾、頓也。頓者,下首也。以首叩地謂之頓首,引申為前覆之辭。“仆”為動(dòng)詞,意為失足跌倒而趴伏。“街”意為在街上,實(shí)為狀語,翻譯成白話文為“趴伏在街上”,是狀語后置的一種。
3、“仆街”是來源于粵語的一個(gè)正確用字,使用比較廣泛。
4、用于普通話后很多人會(huì)會(huì)把“撲”和“仆”混淆。撲街的原意是指一個(gè)人走在路上不小心被外物絆倒,是個(gè)被動(dòng)行為,所以不能用撲這個(gè)帶有主動(dòng)詞性的字。
我對(duì)加盟感興趣,馬上免費(fèi)通話或留言!
(24小時(shí)內(nèi)獲得企業(yè)的快速回復(fù))
我們立即與您溝通
溫馨提示:
1.此次通話將不會(huì)產(chǎn)生任何費(fèi)用, 請(qǐng)放心使用
7x24小時(shí)電話咨詢
130*1234567